PANKOWER TOR

Diplôme de fin d’études |  Diplomarbeit  |  2014, UdK Berlin

Encadrement | Betreuung    Prof. Jean-Philippe Vassal, Prof. Juliane Zach, Dr. Saskia Hebert

 

La ville de Berlin présente encore de nombreuses surfaces «vertes» dont l’utilisation informelle n’est pas clairement définie. Leurs qualités sont cependant remarquables et contribuent à la diversité du paysage (sub)urbain de la ville. Elles forment des zones en dehors des turbulences de la ville : elles peuvent être située en son coeur même, qu’elles n’en sont pas moins séparées. Ici, contrairement au reste de la ville, l’espace ne peut plus contrôler les activités humaines. Voici un endroit sans fonction dans ce grand organisme planifié de tous côtés.

Berlin bietet heute noch zahlreiche grüne Flächen, deren informelle Nutzung nicht klar definiert ist. Nichtsdestotrotz weisen solche Areale besondere Qualitäten auf und tragen zur Vielfalt der Stadtlandschaft bei. Sie bilden eine Zone außerhalb der Stadtturbulenzen: so zentral sie auch in der Stadt liegen mögen, sind sie nicht weniger außerhalb von ihr. Hier, im Gegensatz zum Rest der Stadt, kann der Raum die menschlichen Aktivitäten nicht mehr kontrollieren. Hier ist ein Ort ohne Funktion innerhalb eines großen, durchgeplanten Organismus.

L’ancienne gare de triage de Pankow-Heinersdorf, délaissée depuis 1997, a été achetée par un investisseur en 2010. Ce dernier veut y implanter un grand centre commercial d’une surface utile de 70.000 m2 et 750 appartements neufs.

Experimentierfeld ist der ehemalige, seit 1997 verlassene und 2010 von einem Investor erworbene Rangierbahnhof Pankow: Dort soll ein Einkaufszentrum mit einer Nutzfläche von 70.000 m2 entstehen, zusammen mit Neubauten mit 750 Wohnungen.

 

3.Arch_Dipl_01Portrait en images  |  weite Ausblicke und kleine Feinheiten

 

Les 33 hectares de terrain, cependant, sont loin d’être vides. Dans une tentative de faire le portrait du quartier, j’ai découvert une grande variété de faune et de flore ainsi qu’une utilisation régulière, bien qu’informelle, du terrain par des publics variés: groupes d’amis, amoureux en balade, famille entière à vélo, grand-père et petit-fils dans l’ancienne remise à locomotives… Cependant une des principales qualités du lieu est sa taille, sa longueur de près de 2 km qui s’étend à perte de vue, offrant au regard du visiteur un repos, une grande île de verdure sauvage qui tranche avec la densité de l’espace construit des alentours.

Denn das beinahe zwei Kilometer lange Grundstück ist nicht leer. Ganz im Gegenteil! Nicht nur auf eine große Vielfalt an Flora und Fauna, Insekten, Hasen und Vögel aller Größen und Gefieder, haben sich das Terrain angeeignet, sondern auch Menschen: junge Photographen auf der Suche nach ungewöhnlichen Plätzen, Verliebte, aber auch eine ganze Familie auf Radtour, einen Großvater mit Sohn und Enkel im Rundlokschuppen nördlich der Autobahn, Hundebesitzer, Jogger…

De la même manière que j’ai inventorié le terrain, j’ai également tenté une cartographie subjective de ses alentours; essayé de m’appropier cette portion de banlieue, de Vor-Ort, pour mieux la transformer en lieu, en Ort.

So wie ich eine Bestandsaufnahme des Grundstücks gemacht habe, habe ich auch versucht, seine Umgebung subjektiv zu kartografieren, um mir dieses Stück Vor-Ort anzueignen und es zum Ort zu machen.

Je reprends donc le programme de l’investisseur en tentant non seulement de sauvegarder, mais aussi rendre accessibles aux habitants les qualités du lieu : les logements se concentrent sur une ligne qui longe la voie de chemin de fer pour minimiser l’impact du bâti sur le terrain, et en souligner la longueur.

Das Programm des Investors wird aufgenommen. Dabei sollen die Ortsqualitäten nicht nur bewahrt, sondern auch den benachbarten Bürgern zugänglich gemacht werden: Das Wohnen konzentriert sich auf eine lange Linie, die den Bahngleisen folgt. Zum einen wird so die Grundfläche gering gehalten, zum anderen die Länge des Terrains unterstrichen und inszeniert.

 

3.Arch_Dipl_02Vue aérienne | Luftbild

 

L’implacabilité de la barre est relative puisqu’elle s’adapte aux qualités particulières du terrain, s’interrompant pour laisser à un jeune bosquet d’arbres la place de grandir, en contournant un autre, se réduisant pour passer sous le pont… La barre est un long solitaire, ce qui la force à dialoguer avec l’existant, comme un voyageur solitaire est forcé de dialoguer avec les gens qu’il rencontre.

Die scheinbare Schonungslosigkeit die Bebauung trügt, denn dieser passt sich den Besonderheiten des Terrains an: Vor einer jungen Baumgruppe wird er unterbrochen, damit diese weiter wachsen kann; vor einer weiteren, älteren Baumgruppe biegt er ab; schrumpft, um unter die Brücke zu gelangen…

Les surfaces commerciales sont concentrées sur cinq étages le long de la Prenzlauer Promenade. Le verso du bâtiment présente une façade ouverte vers le terrain qui abrite des activités de sport d’intérieur et des cafés. En plus d’un centre commercial, c’est donc aussi un lieu d’échange et de communication, une vitrine sur le reste de la ville.

Der Möbelmarkt und das Einkaufszentrum finden ihren Platz auf 5 Geschossen an der Prenzlauer Allee, mit einer offener Rückseite zum Grundstück hin, und zusätzlichen Nutzungen wie Café und Indoorsport. So wird das sonst dem Autobahnzubringen gewendete Einkaufszentrum ein vollwertiger Teil der Stadt.

 

3.Arch_Dipl_03Deux segments de la façade sud  | Zwei Segmente der Südfassade

 

Répartis sur six étages d’habitation (en sus du double RdC) d’une hauteur totale de 30 m, le bâtiment abrite presque 900 logements. La structure permet à une grande diversité d’activités et de façons d’habiter de trouver place. Les activités commerciales se concentrent surtout près des gares, au Nord et au Sud de la barre. En milieu de segment se trouvent de grands locaux pour associations, des logements adaptés ou foyer-logements, des logements en Rdc avec accès direct au parc, un foyer de demandeurs d’asile. Une salle commune est attenante à chaque cage d’escalier pour favoriser les rencontres entre tous ces habitants.

Insgesamt sind ca. 900 Wohnungen auf sechs Geschosse im 30 Meter hohen Gebäude verteilt, dessen Aufbau eine Vielzahl von Szenarien ermöglicht. Läden sind überwiegend bei den S-Bahnhöfen, während sich die Mitte des Riegels eher für großzügige Vereinsräume, Tageseinrichtungen für ältere Menschen oder betreutes Wohnen mit direktem Zugang zum Park eignet. Zu jedem Treppenhaus gehört ein zweigeschossiger Luftraum, der als öffentlicher Platz dient, sowie ein Bürgerraum, der die Begegnung und den Austausch zwischen den Bewohnern fördern soll.

 

3.Arch_Dipl_032Étage courant balcon, circulation  | Regelgeschoss Balkonebene, Erschließungsebene

 

Une trame de 8 m de large, répétée dans le sens de la longueur, forme la structure de base. À une profondeur de bâtiment de 12 m s’ajoutent au Nord des coursives d’accès tous les deux étages (la plupart des appartements sont des duplex), au Sud, à l’étage du dessus, des balcons courant sur toute la longueur. Les appartements s’articulent en espaces de vie autour d’une bande de services (SdE, cuisine, rangements) et offrent une grande liberté d’appropriation.

Die Struktur besteht aus einem acht Meter breiten Raster, das sich über die gesamte Länge des Gebäudes und eine Tiefe von 12 Metern erstreckt. Alle zwei Geschosse erfolgt die Erschließung über einen Laubengang im  Norden (die meisten Wohnungen sind Maisonettewohnungen). Im Süden zeigen sich laufende Balkone. Die Wohnungen sind um ein Serviceband gegliedert (Bad, Küche, Aufbewahrung) und bieten große Freiheiten in ihrer Aneignung.

 

3.Arch_Dipl_033

Coupes latérales  | Querschnitte

 

Avec près de 900 nouveaux logements, il est évident que la nature du terrain est vouée à changer profondément. Les habitants se fraieront des passages, créeront des chemins de traverse qui, une fois établis, deviendront officiels.

Bei fast 900 neuen Wohnungen steht fest, dass sich dabei die Wildnis verändert. Die Bewohner trampeln Querwege durch das Gelände, die sich etablieren und befestigt werden. Aus der Wildnis entsteht ein Park, ein wertvolles Stück Stadt, nicht etwa von einem Planer am Reißbrett entworfen, sondern durch die Gewohnheiten der Bürger.

 

3.Arch_Dipl_04

Portrait dans le temps  |  weitere Ausblicke und kleinere Feinheiten